January 3, 2011
Tsurunoyu Hot Spring (December 31st to January 1st)
The entrance of the Tsurunoyu Hot Spring in Akita.
We went to stay at the Tsurunoyu Hot Spring in Akita on the New Year's Eve.
We kept calling them to make reservation and finally succeeded in making reservation 3 days before our stay.
We used JR's one week free ticket called "Hokkaidou Higashi Nihon Pass" and take local trains to Morioka on 30th and stayed at a business hotel there. We took the train to Tazawako Sta. early in the morning on 31st. It snowed pretty hard, so when we stopped by the Tazawa Lake, we couldn't see the lake much. We took the bus to Tsurunoyu Iriguchi BS and walked for about 1 hour to get to the Tsurunoyu Hot Spring. We enjoyed nice hot spring including the outside bath seeing the snow.
明けましておめでとうございます。
大晦日、秋田は乳頭温泉郷、鶴の湯温泉に泊まってきました。
12月の頭から何度も電話で予約しようとしたのですが、毎回、満室ですと断られて、結局、28日に、ひょっとしたらキャンセルが出てるかもと思って電話したら、予約がとれました。
例のごとく、JRの北海道・東日本パスで、30日に普通列車を乗り継いで盛岡まできて宿泊。
翌朝早くに、田沢湖駅へ。そこからはバスで向かいました。バス停からは1時間くらい雪の中を歩いて温泉にたどり着きました。白濁した温泉、雪を見ながらの露天風呂…存分に楽しんできました。
The Tazawa Lake.
田沢湖…というか、雪がものすごく降っていて何も見えない…
The bus stop of the entrance to the road to the Tsurunoyu Hot Spring.
鶴の湯入り口のバス停から雪の中を歩いていきます。
I like this road from the bus stop to the hot spring.
今朝から雪がかなり降っていて、遠くで雷が鳴っています。
The road to the hot spring.
杉に積もった雪がきれいです。
We got to the hot spring aroud 10:00 AM... It was too early to check in, but they let us use the waiting room and let us bathe, too.
午前10時には鶴の湯に到着。チェックインは2時半、3時くらいなのですが、休憩室を使わせてくれて、その時間まで、お風呂にもつかりました。
こちらは黒湯。湯上りも湯冷めしないあったまりの湯らしい。析出物が大量にくっついています。
When we got there, it was snowing hard.
中の湯。ここから外の露天風呂に出られます。
Our room got a small room with fireplace called "Irori".
今回泊まった部屋には、囲炉裏がついていました。
夕食時に墨を持ってきてくれます。温かかったです。
The view from the window of our room.
部屋の窓からの眺め。
They grilled Whitespotted char at the Irori for dinner.
The fish was really delicious!
夕食になると、自室の囲炉裏でイワナを焼いてくれます。このイワナが絶品。おいしかった。
We had dinner by the fireplace. Lots of kinds of mushrooms.
囲炉裏端での夕食。盛岡で買ってきた日本酒を飲みながらおいしくいただきました。
岩魚なのかなぁ…お造りもすごくおいしかったです。きのこを使った料理が多いでした。
The yam stew...their specialty... It tastes good.
名物山の芋鍋。あったまります。
ご飯を揚げてから、きのこあんを絡めたもの。
ご飯に混ぜてあるのは、多分、トビ茸。いい味がするんです。
うちの実家のあたりでも、夏に珍重される美味。
They brought some Soba noodles for late supper, too.
In Japan we have some tradition to have Soba noodles on the New Year's Eve.
年越そばも出してくれました。
Here is the view before the sunrise on New Year's Day.
元日の朝。雪景色にしみじみ旅情を感じます。
The breakfast on New Year's Day.
元日の朝食。ハタハタの卵がプチプチを通り越して、ブチブチいってました。
Rice cake for breakfast.
お雑煮も出してくれました。山形北部の実家の味とほぼ同じ系統。
The outside bath.
露天風呂。これ目当ての日帰りのお客さんも日中にはたくさんやってきます。
朝食時は貸しきり状態。青白いにごり湯が気持ち良いです。
The hot water came from the bottom of the bath.
足元から温泉が湧き出しています。
It felt so nice to bath in the nice hot spring seeing the snow.
We bathed several times during our stay.
滞在中、何度も温泉につかりました。
Icicles on the edge of the roof.
軒先にはツララがきらきら。
The Tazawa Lake from the Alpa Komakusa on the way back from the hot spring.
温泉から路線バスに乗り換えるアルパこまくさ近くからの田沢湖の眺め。
Mt. Akitakomagatake from the Alpa Komakusa.
秋田駒ケ岳。花の季節にいつかまた来てみたいです。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
何年か前に、秋田駒ヶ岳に登りました。登る予定があったので鶴の湯の手前のホテルに泊まりましたがそこも白濁したお湯でなかなか良かったです。 白いお湯は「温泉」て感じが濃厚で良いですよね。
秋田駒ヶ岳も花の山なので一度訪れて見てください。 お勧めは6月中~下旬頃のタカネスミレの大群落と、7月上~中旬頃のコマクサの大群落です。
秋田駒ケ岳、行かれたことがあるんですね。噂に聞くタカネスミレの群落、見てみたいです。それと、季節はずれてしまうのですが、エゾツツジも興味があります。岩手側にある緑の温泉で有名な国見温泉にも泊まってみたいなぁ…と思っています。
Post a Comment