January 29, 2011

Nogawa Park (January 28th)


Shibateranthis pinnatifida (Setsubun-sou).

We went to Nogawa Park in our neighborhood to see if any Shibateranthis pinnatifida (Setsubun-sou) flowers blooming yet.
We found only a few flowers blooming.

野川公園のセツブンソウを確認に行ってきました。
まだまだ数輪しか咲いていませんでした。去年よりちょっと遅れているのかなぁ。
ツグミがいたるところで愛嬌を振りまいていました。


Shibateranthis pinnatifida (Setsubun-sou).


Turdus naumanni (Tsugumi, Dusky thrush).


Narcissus tazetta var. chinensis (Nihon-zuisen).

January 9, 2011

Jindai Botanical Garden (January 9th)


There was ice on the surface of the pond.

We went to Jindai Botanical Garden to see if any frost flower was growing.
However, it wasn't cold enough around here in Tokyo, so the frost was really tiny.
Instead, we found plum flowers blooming already.

神代植物公園に出かけてきました。
園内のシモバシラは、ほんのちょっとだけ氷花をつけていました。ほんのちょっとだけ…
梅園では梅がもう咲き始めています。
温室では、バニラやカカオの花が咲いていました。


Mandrake or Mandragora.
ハリーポッターでも登場したマンドレイク(マンドラゴラ)。
ナス科なので、花がナスっぽいです。


Peony named "Fukujuden" (福寿殿).


Peony named "Shima-daijin" (島大臣).


Prunus mume "Touji" (冬至).


Prunus mume (Ume).
紅梅もちらほら咲き出していました。


Prunus mume "Benizuru" (紅鶴).


Calliandra haematocephala in the greenhouse.
ネムノキとかの仲間なのかなぁ…丸っこくてかわいらしかったです。


Vanilla planifolia. You can tell this is a kind of orchid.
バニラの花も咲いていました。ランの仲間と知っていましたが、花を見たのは初めて。納得です。


Theobroma cacao.
こちらはカカオの花。ちっちゃいです。

January 3, 2011

The Snow Scenery in Yamagata (January 2nd & 3rd)


The Oguni River on the way from Shinjo to Naruko Sta.
鳴子温泉に向かう途中にて。小国川。

On the way back from the Tsurunoyu Hot Spring, we stopped by my hometown and stayed at my parents' place. We went to Naruko, which is famous for hot spring on January 2nd. On 3rd, we left my hometown early in the morning and took trains back to Tokyo.

鶴の湯から途中、山形北部の実家に立ち寄り、2泊しました。2日には、電車で鳴子温泉へ。なんだか温泉尽くしなお正月になりました。3日早朝に、実家を出発して、電車を乗り継いで、夕方4時過ぎに東京の自宅に戻りました。各駅停車の旅…かなり慣れてきて、あまり疲れなくなりました。


The view on the way to Naruko Sta.
鳴子温泉へ向かう途中。最上町のあたり。


The view around Takahata from the train window on the way back home.


帰りの電車の車窓からの眺め。高畠町のあたり。


The mystic scenery with sun. Around Takahata.
朝日に照らされた朝霧が幻想的でした。

Tsurunoyu Hot Spring (December 31st to January 1st)


The entrance of the Tsurunoyu Hot Spring in Akita.

We went to stay at the Tsurunoyu Hot Spring in Akita on the New Year's Eve.
We kept calling them to make reservation and finally succeeded in making reservation 3 days before our stay.
We used JR's one week free ticket called "Hokkaidou Higashi Nihon Pass" and take local trains to Morioka on 30th and stayed at a business hotel there. We took the train to Tazawako Sta. early in the morning on 31st. It snowed pretty hard, so when we stopped by the Tazawa Lake, we couldn't see the lake much. We took the bus to Tsurunoyu Iriguchi BS and walked for about 1 hour to get to the Tsurunoyu Hot Spring. We enjoyed nice hot spring including the outside bath seeing the snow.

明けましておめでとうございます。
大晦日、秋田は乳頭温泉郷、鶴の湯温泉に泊まってきました。
12月の頭から何度も電話で予約しようとしたのですが、毎回、満室ですと断られて、結局、28日に、ひょっとしたらキャンセルが出てるかもと思って電話したら、予約がとれました。
例のごとく、JRの北海道・東日本パスで、30日に普通列車を乗り継いで盛岡まできて宿泊。
翌朝早くに、田沢湖駅へ。そこからはバスで向かいました。バス停からは1時間くらい雪の中を歩いて温泉にたどり着きました。白濁した温泉、雪を見ながらの露天風呂…存分に楽しんできました。


The Tazawa Lake.
田沢湖…というか、雪がものすごく降っていて何も見えない…


The bus stop of the entrance to the road to the Tsurunoyu Hot Spring.
鶴の湯入り口のバス停から雪の中を歩いていきます。


I like this road from the bus stop to the hot spring.


今朝から雪がかなり降っていて、遠くで雷が鳴っています。


The road to the hot spring.


杉に積もった雪がきれいです。


We got to the hot spring aroud 10:00 AM... It was too early to check in, but they let us use the waiting room and let us bathe, too.
午前10時には鶴の湯に到着。チェックインは2時半、3時くらいなのですが、休憩室を使わせてくれて、その時間まで、お風呂にもつかりました。


こちらは黒湯。湯上りも湯冷めしないあったまりの湯らしい。析出物が大量にくっついています。


When we got there, it was snowing hard.


中の湯。ここから外の露天風呂に出られます。


Our room got a small room with fireplace called "Irori".
今回泊まった部屋には、囲炉裏がついていました。
夕食時に墨を持ってきてくれます。温かかったです。


The view from the window of our room.
部屋の窓からの眺め。


They grilled Whitespotted char at the Irori for dinner.
The fish was really delicious!
夕食になると、自室の囲炉裏でイワナを焼いてくれます。このイワナが絶品。おいしかった。


We had dinner by the fireplace. Lots of kinds of mushrooms.
囲炉裏端での夕食。盛岡で買ってきた日本酒を飲みながらおいしくいただきました。
岩魚なのかなぁ…お造りもすごくおいしかったです。きのこを使った料理が多いでした。


The yam stew...their specialty... It tastes good.
名物山の芋鍋。あったまります。


ご飯を揚げてから、きのこあんを絡めたもの。
ご飯に混ぜてあるのは、多分、トビ茸。いい味がするんです。
うちの実家のあたりでも、夏に珍重される美味。


They brought some Soba noodles for late supper, too.
In Japan we have some tradition to have Soba noodles on the New Year's Eve.
年越そばも出してくれました。


Here is the view before the sunrise on New Year's Day.
元日の朝。雪景色にしみじみ旅情を感じます。


The breakfast on New Year's Day.
元日の朝食。ハタハタの卵がプチプチを通り越して、ブチブチいってました。


Rice cake for breakfast.
お雑煮も出してくれました。山形北部の実家の味とほぼ同じ系統。


The outside bath.
露天風呂。これ目当ての日帰りのお客さんも日中にはたくさんやってきます。


朝食時は貸しきり状態。青白いにごり湯が気持ち良いです。


The hot water came from the bottom of the bath.
足元から温泉が湧き出しています。


It felt so nice to bath in the nice hot spring seeing the snow.
We bathed several times during our stay.
滞在中、何度も温泉につかりました。


Icicles on the edge of the roof.
軒先にはツララがきらきら。


The Tazawa Lake from the Alpa Komakusa on the way back from the hot spring.
温泉から路線バスに乗り換えるアルパこまくさ近くからの田沢湖の眺め。


Mt. Akitakomagatake from the Alpa Komakusa.
秋田駒ケ岳。花の季節にいつかまた来てみたいです。