December 26, 2010
Mt. Takao and Icchou-daira (December 25th)
The view from the Inariyama course on the way to the top of Mt. Takao.
You can see the Sky Tree.
It was pretty cold in this morning, so we went to the Icchou-daira to see if any frost flowers were forming around the stem of Keiskea japonica (Shimobashira).
Around the Momiji-dai there weren't any nice frost flowers, but at the Icchou-daira we found some big ones. We saw the sun setting near the top of Fuji at the Momiji-dai and walked back to the station. On the way down there we heard the weird noise of Petaurista leucogenys (Japanese giant flying squirrel, Musasabi).
かなり冷え込んでいたので、高尾山(一丁平周辺)にシモバシラの様子を見に行ってきました。
やっぱりシモバシラの茎の根元に白い霜の花が咲いていました。
ダイヤモンド富士には遅いのですが、紅葉台で富士の右肩に沈む夕日を見てから、下山しました。
暗闇の中で、グルルルっとムササビの声が聞こえました。
Pertya scandens (Kouya Bouki).
The Icchou-daira.
Mt. Fuji from the Icchou-daira.
Keiskea japonica (Shimobashira).
The shape of the ice looks like a shell.
貝殻みたいな形になってます。
Keiskea japonica (Shimobashira).
Keiskea japonica (Shimobashira).
Keiskea japonica (Shimobashira).
There was candle ice, too.
いわゆる霜柱もそこここに見られました。
雪はないけど、やっぱり冬ですね…
Keiskea japonica (Shimobashira).
かなり大型で飴細工のようにテカテカでした。
Keiskea japonica (Shimobashira).
Keiskea japonica (Shimobashira).
This was the biggest one...about 30 cm or so.
The sunset at the Momiji-dai.
December 20, 2010
The Nogawa River & Jindai Botanical Garden (December 19th)
The kingfisher at the Nogawa River.
野川で見つけたカワセミ。
We went to Jidai Botanical Garden in Chofu.
We rode the bicycles by the Nogawa River and found a couple of kingfishers flying by the river.
It wasn't cold enough, so we couldn't see the frost flowers around the stem of Keiskea japonica (Shimobashira) in the garden.
神代植物園にもシモバシラがあるので、氷花ができていないか見てきました。
冷え込みがそれほど強くなかったので、残念ながらできていませんでした。
途中、野川でカワセミを見かけました。
The kingfisher by the Nogawa River.
Cortaderia selloana (Pampas grass).
Prunus x subhirtella cv. Autumnalis (Juugatsu-zakura).
Winter camellia (Sazanka).
Chimonanthus praecox (Roubai).
Chimonanthus praecox (Roubai).
Camellia amplexicaulis in the greenhouse.
「ハイドゥン」とよばれるベトナムで見つかった椿。去年も写真を撮りました。
和菓子みたいできれいです。
Citrus tachibana (Tachibana).
Citrus tachibana (Tachibana).
金柑サイズでかなりちっちゃいですが、形はちゃんと蜜柑です。
December 16, 2010
The 2010 Annual Report (December 17th)
Click on the picture above to get to my 2010 Annual Report!
I looked through all pictures I took this year and sorted out the best pictures.
I made this kind of annual report for the first time.
It was quite interesting to make this report.
If you click on the picture above, you can get to the PDF file of my annual report.
Hope you like it! By the way, the file size is 6.3 MB, so it might take for a while to download it.
ここ2,3週間かけて、今年、撮った写真の整理をしていました。大量の画像の中からお気に入りをセレクトするのは大変でしたが、何とかひとつのレポートにまとめることができました。
上の画像をクリックすると、PDFファイルでレポートを見ることができます。
ただいっぱい画像を詰め込んだので、6.3MBもあります。時間がかかるかも…
December 10, 2010
Mt. Takao (December 11th)
Mt. Fuji from the top of Mt. Takao.
We went to Mt. Takao to see if any frost flowers are formed yet at the Icchoudaira area.
Unfortunately we couldn't find any of them yet.
However, the sky was clear in the morning, so we could get the nice view of Mt. Fuji and the Sagami Bay and we saw the Enoshima, too!
シモバシラができてるかどうか確認に、高尾山に行ってきました。
残念ながらまだのようでしたが、午前中は空が澄んでいて、富士山はもちろん、相模湾と江ノ島が遠く見渡せました。
The Sagami Bay from the top of Mt. Takao.
Here is the Enoshima.
Mt. Fuji from the top of Mt. Takao.
Mt. Fuji from Momiji-dai.
The maple trees at Momiji-dai.
All leaves were gone already.
December 7, 2010
Upset with His Ignorance.
I found a shocking article on the internet this morning.
It was about some ignorant comment made by Governor Ishihara Shintaro of Tokyo.
He said, "I feel gay people lack something...it must be caused by their genes. I pity them because they are minority." And he added that he thinks it is outrageous that some gay (queer) people are on TV programs so often nowadays...something like that...
He made such a comment while they do some "Human Rights" campaign on the Tokyo Metropolitan Government website. Can you believe this?
In U.S. President Obama participates in the campaign of "The Trevor Project" to prevent young gay people from committing suicide. Compared with that, Governor Ishihara is the one who "lacks" something crucial for a politician, or a human being.
今朝、ネットにつなぐとショックな記事を見つけました。(下記参照)
http://mainichi.jp/select/seiji/news/20101208ddm041010103...
何だか「また?」と呆れる一方、「公人としてこんな発言するのは、やっぱりおかしいだろ!」とムカムカして、都のサイトから「都知事への提言」として意見 を送りました。で、都のサイトを見ると、今週はちょうど「人権週間」のキャンペーン中。都のトップがその最中に、こんな発言するなんて、無知すぎます。
アメリカではThe Trevor Projectの自殺防止キャンペーンに大統領も参加してるのに…確かに、石原氏と一国の大統領を比較すること自体、無理があるかもしれませんが、それで も彼が社会に与えるインパクトは自覚するべきだと思う。品位に欠けているとしか言いようがない。
「足りてないのは、お前だろ!」と言いたくて仕方ない気持ちです。
It was about some ignorant comment made by Governor Ishihara Shintaro of Tokyo.
He said, "I feel gay people lack something...it must be caused by their genes. I pity them because they are minority." And he added that he thinks it is outrageous that some gay (queer) people are on TV programs so often nowadays...something like that...
He made such a comment while they do some "Human Rights" campaign on the Tokyo Metropolitan Government website. Can you believe this?
In U.S. President Obama participates in the campaign of "The Trevor Project" to prevent young gay people from committing suicide. Compared with that, Governor Ishihara is the one who "lacks" something crucial for a politician, or a human being.
今朝、ネットにつなぐとショックな記事を見つけました。(下記参照)
http://mainichi.jp/select/seiji/news/20101208ddm041010103...
何だか「また?」と呆れる一方、「公人としてこんな発言するのは、やっぱりおかしいだろ!」とムカムカして、都のサイトから「都知事への提言」として意見 を送りました。で、都のサイトを見ると、今週はちょうど「人権週間」のキャンペーン中。都のトップがその最中に、こんな発言するなんて、無知すぎます。
アメリカではThe Trevor Projectの自殺防止キャンペーンに大統領も参加してるのに…確かに、石原氏と一国の大統領を比較すること自体、無理があるかもしれませんが、それで も彼が社会に与えるインパクトは自覚するべきだと思う。品位に欠けているとしか言いようがない。
「足りてないのは、お前だろ!」と言いたくて仕方ない気持ちです。
December 3, 2010
Koishikawa Botanical Garden, Hakusan, Tokyo (December 4th)
Ginkgo biloba (Ichou).
We went to Koishikawa Botanical Garden near Hakusan sta. on the Toei Mita Line.
There are lots of nice and big trees in this garden. We were still able to enjoy the beautiful fall colors even after the strong wind yesterday.
小石川植物園にでかけてきました。イロハカエデ、イチョウなどきれいに色づいていました。
驚いたのはイチョウの実(銀杏)が本当にたくさん落ちていました。たくさんのおばちゃんたちが拾いに来たとしても、拾い切れないくらい…地面を埋めつくしていました。
Acer palmatum (Iroha Kaede).
こんな風に色とりどりなのが好みです。
Acer palmatum (Iroha Kaede).
Acer palmatum (Iroha Kaede).
一枚の葉っぱの中に、何色か混ざっているのも好きです。
Acer palmatum (Iroha Kaede).
Acer palmatum (Iroha Kaede).
Pistacia chinensis (Kai-no-ki).
Ginkgo biloba (Ichou).
There were lots and lots of Ginkgo nuts covering the ground under the tree.
銀杏・・・いっぱい落ちてました。
Quercus dentata (Kashiwa).
カシワの葉っぱの形、好きなんですよね…
Acer nikoense (Megusuri-no-ki).
メグスリノキ…こんなに大木になるんですね。
Acer nikoense (Megusuri-no-ki).
真っ赤に染まってきれいでした。落ち葉を触ってみると、葉の裏に微毛が生えてて、フェルトを触ってるみたいで気持ちよかったです。
Acer palmatum (Iroha Kaede).
Left: Taxodium distichum (Rakuushou).
Center: Populus nigra var. italica (Italia Yamanarashi).
Right: Chosenia arbutifolia (Keshou Yanagi).
味わいのある3樹木の競演。
いろんな種類の樹木に出会えるのも、この植物園の醍醐味ですよね。
The reflection of a Ginkgo biloba (Ichou) tree on the pond.
Lonicera morrowii (Hyoutanboku).
Metasequoia glyptostroboides.
メタセコイア林のレンガ色の紅葉。
November 26, 2010
Musashino Park and Nogawa Park (November 27th)
The reeds by the Nogawa River on the way back home from Tonogayato Garden.
Here are the pictures taken in Musashino Park and Nogawa Park on the way back home from Tonogayato Garden. We didn't know we could see so many red maple trees.
It seems we have pretty good fall color this year.
こちらは殿ヶ谷戸からの帰りに武蔵野公園、野川公園で撮った写真です。
Red maple trees in Musashino Park.
There are quite a few nice maple trees by the Nogawa River in Musashino Park.
Acer buergerianum (Tou Kaede).
Viola japonica (Ko Sumire)?
Colorful maple trees in Musashino Park.
Ginkgo biloba (Ichou) in Nogawa Park.
Subscribe to:
Posts (Atom)